Typo in spanish translation "paga" should be "pagada" (#19643)

Update portal.json reflecting this change. 
"Pagar" is the Spanish verb for "to pay (for)", the past participle
"pagada" is the correct word in this particular use case, meanwhile
"paga" is the indicative present which does not fit well.

Co-authored-by: Ryan Feigenbaum <48868107+royalfig@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
Agustín Gómez 2024-02-07 14:30:49 +01:00 committed by GitHub
parent d3e16bb885
commit a1b52e43d7
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194

View File

@ -144,7 +144,7 @@
"When an inbox fails to accept an email it is commonly called a bounce. In many cases, this can be temporary. However, in some cases, a bounced email can be returned as a permanent failure when an email address is invalid or non-existent.": "Cuando una bandeja de entrada no acepta un correo electrónico, comúnmente se le llama rebote. En muchos casos, esto puede ser temporal. Sin embargo, en algunos casos, un correo electrónico rebotado puede devolverse como una falla permanente cuando una dirección de correo electrónico no es válida o no existe.",
"Why has my email been disabled?": "¿Por qué mi correo electrónico ha sido desabilitado?",
"Yearly": "Anual",
"You currently have a free membership, upgrade to a paid subscription for full access.": "Tienes una membresía gratuita, actualiza a una suscripción paga para obtener acceso completo.",
"You currently have a free membership, upgrade to a paid subscription for full access.": "Tienes una membresía gratuita, actualiza a una suscripción pagada para obtener acceso completo.",
"You have been successfully resubscribed": "Te has vuelto a suscribir con éxito",
"You're currently not receiving emails": "Actualmente no estás recibiendo correos electrónicos",
"You're not receiving emails": "No estás recibiendo correos electrónicos",